Friday, March 31, 2017

郭文贵揭〝活摘〞 中共高层震怒



【新唐人2017年03月20日讯】日前,中国富商郭文贵在美国曝出中共权贵及高层内幕的同时,也披露了〝活摘器官〞的内幕。有知情人士透露,郭文贵证实法轮功学员被活摘器官的曝料激怒了中共高层,也抹掉了黄洁夫反覆为器官移植辩护的〝功劳〞。 
3月8号,郭文贵在海外透过视频直播,大爆中共高层政治内幕,并在当天深夜于推特发文,澄清他在节目中谈到器官移植问题时,真正想表达的意思是:他过去不相信法轮功所说的〝活摘器官〞,但从北大方正集团前CEO李友换肝这件事上,他相信,法轮功学员说的〝活摘器官〞是真实存在的。
两天后,郭文贵接受《新唐人》记者采访时进一步说,李友为了换肝,挑选了几十个供体,其中就包括法轮功学员。
郭文贵透露,李友选肝和中共公安系统有关,这件事就是一位在公安系统工作的家人告诉他的。〝公安有强制能力嘛,想弄谁就弄谁。〞他呼吁大家关注李友换肝的过程,看看他接下来究竟要换谁的肝。
郭文贵还表示,他站出来为法轮功说话,会受到极大压力,给自己带来危险。他希望法轮功学员给他多一些理解和支持。
据《大纪元》引述知情人士披露,郭文贵证实法轮功学员被活摘器官的存在,引发了中共高层的恼怒:〝他怎么替法轮功说话呢?!〞
消息称,消除〝中共活摘器官〞在国际上的影响,是中共近年来的一个政策,〝一定要把这个事情给抹掉〞。
该人士还称,黄洁夫刚刚参加会议,反覆为器官移植辩护,说了那么多,〝结果所有的功劳被郭文贵一句话就给说没了〞。
前卫生部副部长黄洁夫被称为中共器官移植界的〝第一把刀〞。他在3月8日的〝两会〞期间,以〝全国政协委员、中国人体器官捐献与移植委员会主任委员〞的身份再次为器官移植辩护。
黄洁夫对媒体承认之前曾使用死囚器官,并称现在已经改了,并否认活摘器官。
中国问题专家横河在《希望之声》的《横河评论》节目中表示,郭文贵和黄洁夫所发出的截然相反的消息,跟这两个人的处境和他们的个性有关系:
郭文贵目前处于流亡状态,现在他是选择性的曝料,但是曝出来的东西必须可以核实,因为他现在最忌讳的是曝出一个立刻就能被否定的东西。而且他在活摘器官的问题上,并不是利益的冲突方,没有必要去说不实的话来被对手攻击。
而黄洁夫是中共在移植问题上的非正式代言人,同时自己也是移植医生,是活摘器官的嫌疑人。他在器官移植上是个利益冲突方,他没有理由,也没有条件,也不敢去说真话。
横河认为,郭文贵的话至少在两点上驳斥了黄洁夫。第一点是他相信法轮功媒体说活摘的这种事真的会发生。而这点是黄洁夫一直否认的,他从来就没有承认活摘存在过,也从来没有承认过法轮功学员的器官被活摘。
第二点是在采访的时候,郭文贵提到李友可能换的是死囚器官。根据郭的说法,李友正在准备换肝,现在是2017年了,黄洁夫声称从2015年1月1日以后就不再使用死囚器官,〝那么至少说明黄洁夫说的完全不用死囚器官是谎话,即使李友现在要换的肝是死囚器官的话,那也把黄洁夫所说的不用死囚器官的谎话给揭穿了〞。
2006年5月,加拿大外交部前亚太司司长大卫‧乔高和知名国际人权律师大卫‧麦塔斯,开始调查中共对法轮功修炼者活体摘取器官一事。调查结果显示,中共摘取法轮功学员器官真实存在,两位调查员称这是前所未有的邪恶。
中共为了掩盖这一反人类罪行,从一直否认使用死囚器官,到对外宣称,大多移植器官来自死囚犯。在2015年开始宣布停止移植死囚犯器官后,又找藉口说,移植器官来自于自愿捐献者。作为中共器官移植的代言人,黄洁夫就曾在器官来源的问题上,多次改口。
(记者田飞综合报导/责任编辑:赵云)

Exiled Chinese Billionaire Sheds Light on Regime’s Forced Organ Harvesting

BY EPOCH TIMES


Though associated with communist leaders, Guo Wengui declared his support for persecuted Falun Gong adherents

Guo Wengui. (File Photo)

Guo Wengui, a Chinese real estate and investment billionaire living in exile, broke a long period of silence this year, giving video interviews with overseas Chinese media in which he described a complex web of business and politics connecting China’s elite.

One of the most surprising revelations to result from Guo’s interviews is what he had to say on the subject of forced organ harvesting from Chinese prisoners of conscience, in particular from practitioners of Falun Gong, a spiritual practice that is heavily persecuted by the Chinese regime.
After describing how his now-imprisoned business rival Li You was able to locate a replacement liver without any difficulty, Guo said he made enquiries among his network in China, and found that the liver was to come from a murdered practitioner of Falun Gong (at the time of the interview, Li You had not yet undergone the liver transplant).
In a tweet that followed his second interview, Guo apologized to adherents of Falun Gong, saying that he previously thought that organ harvesting was a hoax. “But judging from Li You getting a new liver, I saw that this kind of thing is really happening! I didn’t make this clear [in the program], so here I express my apologies to Falun Gong believers,” Guo said.
Later, Guo voiced support for the meditative faith, which has been suppressed by communist authorities since 1999, on orders of then-Chinese leader Jiang Zemin.
Citing Falun Gong’s main philosophical tenets, Guo said Falun Gong practitioners were “very friendly and dedicated” people who had “indeed put ‘truthfulness, compassion, and tolerance’ into practice.”   
“I really have no idea why [Falun Gong] was labelled an ‘evil religion’,” Guo said in a March 12 telephone interview with a reporter from New Tang Dynasty Television, a Chinese-language broadcaster based in New York.
Guo’s comments about organ harvesting corroborate from a unique angle what human rights researchers have long been investigating: that not just death-row inmates, but prisoners of conscience—mostly Falun Gong, but also independent Chinese Christians, Uyghurs, and Tibetans—have been killed on the operating table for China’s massive organ transplant industry.
The inside revelations on Falun Gong and organ harvesting reportedly invited ire from the Chinese authorities, sources close to the regime told Epoch Times. Simultaneously, Guo Wengui’s statements reflect a little-known role that Falun Gong plays in political infighting within the Chinese Communist Party (CCP).
Guo Wengui, the controlling shareholder of Beijing Zenith Holdings and other companies, is known as a pair of “white gloves”—a money launderer for top regime officials. Like Xiao Jianhua, a prominent financier who was disappeared from his Hong Kong residence in January and investigated, Guo is associated with fallen Party cadres purged in current Chinese leader Xi Jinping’s anti-corruption campaign, as well as retired Chinese leaders, such as former vice president Zeng Qinghong. Guo fled China in 2015.
Zeng Qinghong is a close ally of Jiang Zemin, the 90-year-old retired Chinese leader who had pushed through an unpopular policy of persecuting Falun Gong. Jiang saw the group as an potential ideological challenge to communist rule, and saw a campaign against them as a means of increasing his political capital.
But the tens of millions of Falun Gong adherents, instead of breaking under China’s vast system of labor camps or near-constant demonization by the state-controlled media, continued to practice their faith and offer civil disobedience in an ordeal that has lasted nearly two decades and long outlasted Jiang Zemin’s formal time in office.
Still, to secure his legacy and maintain his political power, Jiang, Zeng, and other confidants placed allies and associates into positions of influence across the ranks of the Party, civil government, military, and industrial leadership.
Since 2012, when Xi Jinping took the reins from his predecessor Hu Jintao as CCP general secretary, many of Jiang Zemin’s allies have been directly or indirectly targeted in an unrelenting anti-corruption campaign. And while Western observers are quick to see in today’s leadership the reinforcement of communist autocracy, Xi has not displayed enthusiasm for continuing the persecution of Falun Gong. A recent New York Times feature even suggested that he might have a private interest in Buddhism and the sort of energy practices, called qigong, of which Falun Gong is a part.
By publicly broaching organ harvesting—a mass slaughter that the Party has a stake in keeping in the dark—Guo Wengui may be trying to establish a rapport with the Falun Gong community as well as overseas Chinese media, multiple sources told The Epoch Times.
Guo could also be motivated by considerations of self-preservation: in the wake of Xiao Jianhua’s abduction and his business peer Li You’s sentencing, as well as the overall shift in the balance of power against the Jiang faction, the absconded tycoon may be trying to position himself based on his new reading of China’s political trends.

Tuesday, March 28, 2017

一个家庭十八年的遭遇

【明慧网二零一七年三月二十八日】(明慧网通讯员吉林省报道)相信很多人都知道法轮功学员在中国大陆被迫害的事。我想和大家说一个发生在你我身边真实的故事,一个持续十八年且还在延续的悲怆故事。“十八年”对这一家人来说,不仅仅是幼童变青年,父母步入晚年。
十八年前,王洪岩的父母有着稳定的工作、健康的身体,他们姐弟也享受着至少无愁、安宁的童年。可是那般日子终究没能持续太长时间。一切都戛然而止在了1999年7月20日。那天,是中共开始铺天盖地打压法轮功的日子。始于此,大量不愿放弃信仰真、善、忍的法轮功学员被非法抓捕、抄家、判刑,甚至虐杀。
十八年来,选择坚守真、善、忍的这家人,遭受了无休止的绑架、骚扰、劳教、判刑等犹如梦魇般的迫害。在迫害发生的第九个年头,这个家彻底地散了。2007年3月28日,王洪岩的父亲到底没能挺过持续而惨烈的折磨,含冤离世在吉林监狱,时年47岁;十年后,2017年3月7日,他与母亲、姐姐一同再被绑架,那天恰好是二月初十——父亲的忌日。要说“人间哀痛、生离死别”,莫过于此。
王洪岩,今年31岁,姐姐叫王洪艳,33岁,母亲叫孙士英,57岁。而父亲叫王启波,47岁时被迫害致死。

王启波
如今再回忆过去,最幸福的日子大抵就是1999年前的那一段日子了吧。那时,他们全家住在吉林农安县杨树林乡牛尾巴山村,父亲是杨树林乡信用社信贷员,母亲是小学教师。
修炼法轮功前,父母二人矛盾突出。母亲还患有胃溃疡、十二指肠溃疡等疾病,久治无效。1997年4月全家相继走入修炼后,他们以“真、善、忍”为准则,遇到矛盾找自己,使家庭日益和睦,母亲的病症不治自愈。父亲原有的阴雨天皮肤过敏、胃炎等也不翼而飞,工作中尽职尽责。全家受益于法轮大法的真实例子使家族十几人又相继走入修炼,整个家庭沐浴在一片祥和、温馨的气氛之中。
父亲最后的日子:八年,近七年不自由
时间拉回来。王洪岩的父亲王启波先生是2002年7月13日被绑架判刑7年的,在狱中被折磨致死。那么从1999年7月20日到2002年7月13日这3年间又经历了什么呢?我们粗略地估算了一下每次被迫害的时间,单从这一个角度,足以窥见迫害政策下的荒唐与实施迫害的不遗余力。
1999年7月20日——22日(为法轮功上访、被绑架、被逼迫交出法轮功合法书籍)
1999年7月27日——8月10日(被非法拘留)
1999年9月16日——12月(被强制洗脑、非法拘留)
2000年2月27日——2001年2月26日(被非法劳教1年)
2001年7月6日——2001年8月(被非法拘留20多天)
2002年7月13日——2007年3月28日(被非法判刑直至被折磨致死)
由于监狱信息被严密封锁,遗体又被吉林监狱强行火化,王启波先生生前到底经历了什么,外界已无从知晓。以下是从其他渠道了解到的点滴事实:
在吉林监狱七监区
1、“包夹”(监狱违法指派的监管法轮功学员的犯人)24小时不离身;
2、“坐板”(强迫保持一个姿势坐着)达十四个小时;
3、强迫转化(即放弃对法轮功的信仰);
4、酷刑折磨,例:
⑴把床铺板抽出来,叫王启波的臀部卡在两边的铺板,两腿伸直,再往上压重物、木板等,有时把木板立起来强迫王启波坐,坐不住就遭拳打脚踢;
⑵狱警还指使蛟河的犯人雁某某用扁担抽打王启波的胳膊和腰部;
⑶因王启波不背监规,教育科的李永生和孙二匣(外号)唆使犯人王兆林毒打王启波;
⑷2005年5月13日,监狱以“王启波在监舍内教人炼功”为由,将其关进小号加重迫害达两个多月。期间,王启波遭受坐板、毒打,上抻床(一种酷刑:四肢被吊起来)。直接参与迫害的责任人有:教育科李永生、李壮、王干事。
母亲孙士英十八年来被迫害
由江泽民一手发动的迫害法轮功运动的十八年里,王洪岩的父母王启波与孙士英被单位停止工作、停发工资、解除劳动合同后,家中一度没有任何收入。一到所谓“敏感日”,当地乡党委、派出所、本单位主任等车来人往骚扰、监视、监控、抄家、恐吓等。在各种压力面前,读高中的姐姐被迫辍学;他考上大学那年父母都身陷冤狱,学费艰难;因屡遭骚扰、绑架,被迫低价卖掉房屋,背井离乡,居无定所。
母亲孙士英女士被非法拘禁2次,劫持强制洗脑2次,拘留4次,劳教1次,并被非法开除公职至今。孙士英女士曾这样描述当年被迫害的情况:
“在洗脑班里被强迫读诽谤大法的报纸,坐水泥地,在校园跑步,晚上不让睡觉,炼‘头顶抱轮’到半夜。1999年10月进京上访被非法拘留回家后就被学校停发工资,学校专派三名教师换班到我家上班监视我们。2001年我与丈夫被非法开除公职,不让上班,至今没有正式文件。
2003年3月当地派出所警察用工具将我家门锁撬坏强行将我绑架,家被翻得一片狼藉。公安局一警察用橡皮胶棒将我臀部、两腿、两脚打得青紫,又将我铐在后面的两手向前掰。在拘留所里继续提审毒打我,将我头发拽掉,用拖鞋将我抽打倒地。后我绝食绝水抵制迫害,10天被放回。
同年11月当地派出所又将我绑架,劫持到长春黑嘴子女子劳教所非法劳教1年,后又被非法加期5天。在劳教所期间被迫每天十四、五个小时的超负荷奴工劳动,收工后不让睡觉,逼迫汇报思想转变。为强迫我放弃信仰,大队长用皮鞋踢打我,用电棍轮番电我,电了一下午直到电棍没电,并叫嚣去别的大队借电棍。一直连续几天后,使我两腿、脚发热、电麻、僵硬、疼痛、上下楼吃力,从此我日渐消瘦,在身体行动艰难的情况下,生产大队长还逼迫我劳动。”
以上虽只记述了王洪岩父母所遭迫害的一小部分,但其实两个孩子当年小的时候也不止一次被警察绑架、恐吓过,更不止一次亲眼面对父母被警察暴力对待过,其他的,他们不提。但,于他们,我能想到,在那一年又一年漫漫探监路上的艰辛与刁难不好忍受;我能想到,失去敬爱父亲的那种痛苦和悲愤难以承受;我能想到,他们十九年走过来的坚忍异于常人!
一次援手一场迫害
事情起源于2017年2月27日,那天是辽源市法轮功学员、62岁的吕永珍女士九年冤狱刑满释放的日子。然而,辽源市610却违法介入,直接将人从吉林女子监狱高墙内开车劫了出来(车号为:吉D10017)。当天也有知道消息的朋友到场,见此情况,情急之下,开车蹩住了610的车,把人硬要了回来。
后来,孙士英女士一家顶着压力收留了吕永珍女士。之后,2017年3月3日,辽源市610、长春市公安厅、伙同农安县黄龙派出所绑架了司机、法轮功学员朱海涛,并抢走行车记录仪和手机,继而拿着人员照片大肆绑架其他法轮功学员;而吉林女子监狱所在地的长春市宽城区公安分局,于2017年3月7日绑架了所属长春市朝阳区管辖的南湖大路附近的王洪岩一家及吕永珍女士。
现在王洪岩被非法关押在长春市第一看守所,王洪艳与母亲孙士英及吕永珍均被非法关押在长春市第四看守所。
“团聚”一词,成老人心头揪着的结
王洪岩的爷爷奶奶都已年近90高龄,那几年,二儿子王启波被非法关押在吉林监狱时,2003年11月份,奶奶领着俩孩子,怎么跟监狱理论,监狱都不让会见,(那时孩子母亲也被非法关押在劳教所)每次都被推推搡搡、骂骂咧咧的拒之门外,每次都抹着泪往家走,整整1年!
王启波被迫害致死,白发送黑发,天人永隔,奶奶坐炕上痛哭了三天!每每提及王启波,老人都念叨:我想我二儿子呀!如今,二儿媳与孙子、孙女均身陷囹圄……
时间走过十八年,中共对“真、善、忍”法轮大法的迫害没有停歇一刻,制造的人间惨剧罄竹难书!我想,连中共自己大概都很难统计出,在中国960万平方公里,上亿的法轮功学员里,到底有几多家庭经历过生离死别。



——————————————————————————
1305121921312100【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功

[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功

Thursday, March 23, 2017

Did you know that, back in ancient China, men actually wore dresses?

Did you know that, back in ancient China, men actually wore dresses?

Watch: Chinese Fashion Through the Dynasties (Part 1)


Watch: Chinese Fashion Through the Dynasties (Part 2)


—————————————————————————–

神韵交响乐团 Shen Yun Symphony Orchestra:

曲目:慈悲的展现 Compassion Manifests

神韵交响乐团 Shen Yun Symphony Orchestra: 

Wednesday, March 22, 2017

A Couple’s Romantic Story

Oxana’s roommate was also from China. This roommate also believed the CCP’s propaganda and was very wary of Oxana. However, she later found that Oxana’s behavior wasn’t like what China’s media has said about Falun Gong practitioners. She later became more relaxed and friendly towards Oxana.

March 22, 2017 | By Falun Gong practitioner Ruosi
(Minghui.org) Oxana Draguta is an ordinary woman who lives in Eastern Europe. However, she had been nearing the age of thirty, and was still single – this worried her greatly. She once asked God for help to soon find her a husband; otherwise, she’d give up.
Whether by fate or by chance, she found her future husband in the time period she had set. At that time she also found the meaning of life that she had been searching for all this time.
Oxana Draguta and her husband
Predestined Relationship

Oxana’s husband is a psychologist. He loves Chinese culture and is a big fan of everything from Chinese tea, to food, to martial arts.
Oxana felt that her marriage was arranged by Heaven a long time ago, as there were many little signs during the process. For instance, before they started dating, her husband had heard a voice tell him that he will meet his future wife very soon.
Oxans’s husband was born in Europe, and was a Buddhist. He heard a voice in 2003 that told him to go to Romania, and that if he goes there, he would find things that he had been searching for.
It turns out, in Romania he would find a Romanian version of the book Zhuan Falun, and that he would begin to practice Falun Gong shortly afterward.
When he first met Oxana, he brought Zhuan Falun with him and introduced it to her. She fell in love with Falun Gong immediately, as the principles of the practice talk about ‘Truthfulness-Compassion-Tolerance,’ and returning to one’s original true self. She believes it is what she has been searching for – the true meaning of life.
Falun Gong brought these two young people together into a happy marriage.
Helping Stop the Persecution of Falun Gong in China at a University

Oxana later gained a full scholarship from a university in America and would study there for a year.
A Chinese student once heckled her while she was collecting signatures for a petition to stop the persecution of Falun Gong and organ harvesting from Falun Gong practitioners in China. Oxana was shocked by this.
The Chinese student asked her where she found the information about organ harvesting. Oxana realized that this student believed the Chinese Communist Party’s (CCP) propaganda, and she told the student, “I don’t hate China. I love China and Chinese culture. But I must help to stop the persecution of Falun Gong practitioners and the harvesting of their organs in China.”
She told the student about the independent investigations into organ harvesting and the resolutions passed by the European Union and the U.S. House of Representatives. The student took some photos of the banner and said that she would do some research online herself.
Oxana’s roommate was also from China. This roommate also believed the CCP’s propaganda and was very wary of Oxana. However, she later found that Oxana’s behavior wasn’t like what China’s media has said about Falun Gong practitioners. She later became more relaxed and friendly towards Oxana.
Some other Chinese students have even decided to learn Falun Gong after meeting Oxana.
Oxana has been practicing Falun Gong for eight years now alongside her husband, and she feels that she is incredibly fortunate to find the meaning of her life and her husband – all in one go.